Мои мемуарчики

english
Сейчас, когда я свободно могу говорить по-английски и даже по-тайски, казусы воспринимаются с улыбкой. Однако в те далекие годы, когда я впервые пересекла границу своей Родины и оказалась «за бугром», это доставило мне массу неудобств. Ох, сколько же раз я вспомнила слова бабушки: «Учи английский!». Кто мог подумать во времена Советского Союза, что когда-то мы сможем ездить по всему миру… А тогда «Да на кой мне твой английский?» – вопила я, возмущенная тем, что меня оторвали от просмотра любимого фильма.

Первый мой выезд за границу состоялся в Арабские Эмираты. Знание языка – ноль целых и ещё ниже нуля… Всё, что когда-то учили в школе, успелось уже как-то забыться за неимением практики. Пока рядом была мамина подруга, с которой мы приехали за товаром, было нестрашно, но уже на месте выяснилось, что тетя Люба все время носится то здесь, то там, и мне придется иногда обходиться без неё. О ужас! Вокруг сплошной арабский и местами английский говор! Первая моя самостоятельная вылазка состоялась в кафе-шоп при отеле. А дальше, как страшный сон. Сижу я, гляжу в меню и ничегошеньки не понимаю! Благо, картинки есть. До-о-лго я смотрела картинки, а официант терпеливо ждал. Наконец, я ткнула куда то-в наиболее понятную картинку.

— Чикен? — обрадовался официант, по- видимому, уставший ждать.

— Ага! Чикен!Чикен! — замахала головой я.

— Фрай?

— Фрай!Фрай!

В итоге получила я жареную курицу. И всё время, когда мне приходилось есть одной, я заказывала жареную курицу. На четвертый день ко мне подошел араб и на русском (О, счастье!!! Какое было счастье услышать русский язык, пусть даже с акцентом!) осведомился: «Тебе действительно так нравится жареная курица? Или ты просто не знаешь, как заказать другое?».

Он рассказал мне историю, как, приехав на учебу в Киев, он так же, как и я, заказал еду по картинке и, убедившись в том, что это съедобно, попросил, объяснив кое-как на пальцах, написать ему название блюда. Он ел его каждый день. В общем, сделала я вывод, что срочно надо учить английский язык. Зная его, в любой стране не пропадешь!

Спустя несколько лет я уже с солидными знаниями в области английского оказалась в Таиланде и снова почувствовала себя папуасом. В столице народ более менее говорит по-английски, а вот в провинциях… англоговорящий таец, как в прошлом веке в русской деревне человек, умеющий читать и писать: если есть такой, то все идут к нему.

Зашли мы в ресторанчик пообедать. Всё незнакомое, тайское. В итоге старым верным способом «по картинке» заказали какой-то суп с креветками. «Пет»? — Раз пятьдесят спросил хозяин. «Пет, пет» – замахали головами мы. В общем, принесли нам заказ… Это было бы очень вкусно, если бы не такое количество перца. В тот момент я ощутила себя огнедышащим драконом. Позднее я узнала, что хозяин долго пытался выяснить: острый ли готовить суп. А я, кивая, как китайский болванчик, несколько раз повторила: «Острый-острый». Ну, что просила, то и получила…

Вообще, поездив по миру, я неоднократно вспомнила притчу о Вавилонском столпотворении. Не понимая языка и не зная обычаев страны, в которую ты попал, приходится непросто. А с тайским — таким не похожим ни на какой другой язык — вообще, на каждом шагу случаются казусы. В тайском языке пять тональностей, многие слова для европейского слуха звучат просто одинаково.

— Говорю по телефону по-русски. Мой собеседник несколько раз переспросил: «Кому это надо»? Ну я рассердилась и кричу: «Нам! Нам надо!!». Тут подходит таец-работник переговорки и с улыбкой подает мне бутылку с водой. «Это что?» «Мадам НАМ! НАМ!».

Выяснилось потом, что «нам» – вода значит. Решил мужик, что мадам так громко кричит потому, что у нее в горле пересохло. К слову, в Таиланде вообще разговор на повышенных тонах считается неприличным.

Звоню однажды в офис. А тут в трубке очаровательный женский голосок вежливо так пропел: «Сабааака». Не поняла…. Ослышалась, что ли…. А голосок снова: «Сабааака». Мой партнер смотрит на мою физиономию и интересуется: «Ну, че там?»

– Собака! — говорю.

Он у меня забирает трубку и говорит: «Алло!» А ему опять: «Сабааааккааа». Партнер мой, кстати, с английским не дружит – не то, что с тайским. И на чисто русском в трубку кричит: «Слышь, ты! Какая собака? Ты мне дай мистера Соя!» Перепуганная девушка отсоединилась.

Спустя час беседуем за чашкой кофе с работником тайских авиалиний. Рассказываю ему о нашей попытке позвонить в нужный нам офис, как там обзываются собаками — а он смеется. В тайском языке есть добавочное слово «ка» – для женщин или «крап» — для мужчин. Так, оказывается, она называла название компании, в которую мы звонили. Типа, как у нас бы ответили по номеру 03: «Скорая». А с этим «ка» и вышла «собака».

В общем, сделала я вывод, что раз уж решила я работать в этой стране, нужно срочно учить тайский. Даже в школу записалась. И учеба в совокупности с ежедневной практикой, без сомнения, пошла на пользу.

Алена С., специально для сайта английского языка www.yes-english.ru

Хотите попробовать индивидуальный пробный урок английского языка по скайпу (skype) бесплатно и в удобное для вас время? Нет проблем! Заполните заявку.

Поделись!

Комментарии:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

5 + 7 =