Dust In The Wind (Kansas)/Пыль на ветру

Группа “Kansas” стала народным любимчиком в 1976 году. Успех принес сингл «Carry On Wayward Son», а альбом разошелся тиражом почти 3 миллиона. Альбом следующего года побил этот рекорд, потому что в нем была записана мегапопулярная песня “Dust in the wind”, которую не забывают и сегодня. Затем группа распалась,  но периодически, все же, воссоединяется  и успешно гастролирует до сих пор.

***
I close my eyes only for a moment,
Я закрываю глаза только на мгновенье,

and the moment’s gone.
а оно ускользает.

All my dreams pass before my eyes,
Все мои мечты проходят перед глазами,

A curiosity.
Причуда.

Dust in the wind,
Пыль на ветру,

all we are is dust in the wind.
вся наша суть-лишь пыль на ветру.

Same old song just a drop of water
Такая же старая песня -капля

in an endless sea.
в море бесконечности.

All we do crumbles to the ground
Все, что мы делаем, превращаемся в прах

though we refuse to see
хотя, мы упорно отказываемся видеть это

Dust in the wind,
All we are is dust in the wind.

Now don’t hang on, nothing lasts forever
Не упорствуй, ничего не длится вечно

But the earth and sky.
Только Земля и Небеса.

It slips away and all your money
Все ускользает и даже все твои деньги

won’t another minute buy.
не купят и одной лишней минутки.

Dust in the wind,
All we are is dust in the wind.
Everything is dust in the wind.

***

НОВЫЕ СЛОВА

Curiosity – любопытство
idle curiosity — пустое любопытство;
to be burning / bursting with curiosity — сгорать, умирать от любопытства;
I just had to satisfy my curiosity, so I opened the parcel. — Меня распирало от любопытства, и я распечатал свёрток;
crumble – крошиться, рушиться;
Crumble up these pieces of bread and give them to the ducks. — Раскроши эти кусочки хлеба и скорми их уткам;
Hang on -упорствовать;
Slip away – улизнуть, ускользнуть (также в переносном значении), вылететь из головы;
I’d like to slip away before the end of the meeting. — Я хочу улизнуть до конца собрания;
I knew her face, but her name had completely slipped from my mind. — Я помню её в лицо, но у меня совершенно вылетело из головы, как её зовут;
He slipped on the ice. — Он поскользнулся на льду;
His foot slipped and he fell. — Его нога поскользнулась, и он упал;

Еще одно значение “slip” – Совершать ошибку;
to slip into the same mistake — совершать одну и ту же ошибку;
He slips in his grammar. — Он делает грамматические ошибки;
А также “упускать шанс”;
Then slip not the chance when it is in your power. — Не упусти шанс, когда он в твоих руках.

Перевод Виктории Фабишек для рубрики «Песни на английском».


Хотите попробовать индивидуальный пробный урок английского языка по скайпу (skype) бесплатно и в удобное для вас время? Нет проблем! Заполните заявку.

Сергей Ларин

Сергей Ларин Преподаватель английского

Выпускник лингвистического университета. Обожаю преподавать английский на курсах и по скайпу.

Вероника

Вероника Преподаватель английского

Преподаватель английского. Подготовка к ЕГЭ, IELTS, TOEFL. Всегда подхожу индивидуально к каждому студенту.

А еще есть вот что...

Поделись!

Комментарии:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


2 + 4 =