Китайский со словарем (творчество читателей). Часть 5

Часть пятая. Часть четвертая тут. Обучение действительно шло споро. Хотя на сайте любителей китайской словесности говорилось о том, что это самый сложный в мире язык. Вернее, языки. Их оказалось с Читать дальше →

Китайский со словарем (творчество читателей). Часть 4

Часть четвертая. Часть третья тут. Сначала было скучно – официанты с напитками, дамы в протокольных нарядах, важные дяди в смокингах. На подиуме сидели девушки-китаянки в лазорево-розовых одеяниях из шелка и Читать дальше →

Китайский со словарем (творчество читателей). Часть 3

Часть третья. Часть вторая тут. А сама Аня всегда побеждала. Изящно, красиво, с ироничной улыбкой на безупречно накрашенных губах – как английская леди. Ну и красивый и благородный герой, разумеется, Читать дальше →

Китайский со словарем (творчество читателей). Часть 2

Часть вторая. Первая часть тут. Скучно оттого, что ее основной работой была проверка бесчисленных чеков и счетов. Кабы никто из облагодетельствованных не потратил деньги фонда на личные удовольствия и развлечения. Читать дальше →

Китайский со словарем (творчество читателей)

– Закрываемся! – Что? Аня непонимающе уставилась на темноволосую девушку, хлопочущую за прилавком. Туманы Цысин Гунюань – парка Семи Звезд – рассеивались, и на месте скал, расположенных в точности как Читать дальше →

Пять жизней. Часть третья

Предлагаем вашему вниманию творчество наших читателей. Подобные рассказы очень легко, интересно и полезно переводить на английский язык. В них отсутствуют сложные литературные обороты и тяжелые для перевода грамматические конструкции. *** Читать дальше →

Пять жизней. Часть вторая

Предлагаем вашему вниманию творчество наших читателей. Подобные рассказы очень легко, интересно и полезно переводить на английский язык. В них отсутствуют сложные литературные обороты и тяжелые для перевода грамматические конструкции. *** Читать дальше →

Пять жизней. Часть первая

Предлагаем вашему вниманию творчество наших читателей. Подобные рассказы очень легко, интересно и полезно переводить на английский язык. В них отсутствуют сложные литературные обороты и тяжелые для перевода грамматические конструкции. *** Читать дальше →

Не только об английском: как изменить жизнь

Наши героини живут в разных городах, у них непохожие увлечения и различные планы на будущее. Но всех их объединяет одно: они изменили свою жизнь, кардинально сменив сферу профессиональной деятельности. Что Читать дальше →

Учеба – лекарство от депрессии (письма читателей)

Интересно, что к пониманию необходимости учиться далеко не все люди приходят классическим «академичным» путем: желание построить карьеру, путешествовать. Иногда жизненные перипетии настолько вычурны и даже трагичны… Впрочем, судите сами. История Читать дальше →