Аспекты английского языка: великолепная восьмерка

english
Каждый язык во многом отражает мышление людей, которые на нём говорят. Человеку, только начавшему изучать иностранный язык, нужно помнить о том, что у другого языка другие грамматические формы, правила и нюансы. Английский язык – это, конечно, не загадочный язык неведомых существ из неведомого мира, ведь всё в нём вполне поддается объяснению и пониманию. Однако нужно всегда помнить о том, что имеются отличительные особенности и аспекты английского языка. Знакомьтесь с основной восьмеркой из них.

Первый: слова в английском языке короче, чем в русском. Согласно разным источникам, количество знаков различно, однако приблизительно против русских семи английских – пять. При этом в английском языке очень много слов из трех-пяти букв, которые очень часто употребляются. Иногда можно подумать, что все слова английского языка таковы.

Второй: в русском языке почти все слова как пишутся, так и читаются. По крайней мере, похоже. И представить себе прочтение возможно. В английском же языке нет точных правил чтения, и звучание далеко не каждого слова можно понять по написанию. Именно поэтому в английских словарях всегда дается транскрипция слов.

Третий аспект английского языка – особенности местоимений. Прежде всего, в английском языке отсутствует местоимение «ты», там есть только «you», что означает «вы». Интересен факт, что несколько сот лет назад существовало местоимение «thou», что означало «ты», однако оно давно уже ушло из языка.

Далее, нужно помнить о том, что местоимения «он» и «она» обозначают людей, а вот местоимение «It» – «оно» – относится ко всему остальному. И школа – оно, и чашка – оно, и даже животные – кот, собака, – всё равно оно. Даже когда не понятно, маленький ребенок мальчик или девочка, его тоже называют «оно».

Четвертый: артикли. Некоторые артикли отделяют старую и новую информацию. Однако следует отметить, что даже сами люди, для которых английский – родной язык, и те стараются заменять эти артикли другими словами – например, «этот» или «мой».

Пятый: двойное отрицание в английском языке не используется, в предложении отрицание должно быть одно. Например, наша фраза «Он не знает ничего» переводилась бы дословно на английский язык как «он знает ничего», или «никто не заходил в дом» как «никто заходил в дом».

Шестой: практически в каждом предложении английского языка, в отличие от нашего, должны быть подлежащее со сказуемым. Если в русском языке можно сказать «светло», и для нас понятно, о чём речь, то в английском фраза должна звучать как «это является светлым». Или, к примеру, не «меня тошнит», а «я обладаю тошнотой». «Ну как было не обрадоваться!» дословно переведется как «я не смог устоять стать радостным».

Седьмой: предлоги. В отличие от русского языка, они могут расположиться как перед словом, так и просто в конце предложения. Например, «почему вы не заходите?» прозвучит как «почему вы не перемещаетесь в?»

Восьмой: в английском языке гораздо чаще русского применятся страдательный залог. Например, «мне поставили двойку» будет звучать как «я есть поставленная двойка».

Хотите попробовать индивидуальный пробный урок английского языка по скайпу (skype) бесплатно и в удобное для вас время? Нет проблем! Заполните заявку.

Поделись!

Комментарии:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

7 + 8 =