Сейчас, когда я свободно могу говорить по английски и даже по тайски — об этих казусах вспоминается с улыбкой. Однако в те далекие годы, когда я впервые пересекла границу своей Родины и оказалась «за бугром» — это доставило мне массу неудобств. Ох сколько же раз я вспомнила слова бабушки: «Учи английский!» Кто мог подумать во времена Советского Союза, что когда-то мы сможем ездить по всему миру… А тогда — «Да на кой мне твой английский?»- вопила я возмущенная тем, что меня оторвали от просмотра любимого фильма.
Первый мой выезд за границу состоялся в Арабские Эмираты. Знание языка: ноль целых и ещё ниже нуля… Всё, что когда то учили в школе — успелось уже как-то забыться за неимением практики. Пока рядом была мамина подруга, с которой мы приехали за товаром, было не страшно. Но уже на месте выяснилось, что тетя Люба все время носится то здесь, то там, и мне придется иногда обходиться без неё. О ужас! Вокруг сплошной арабский и местами английский говор. Первая моя самостоятельная вылазка состоялась в кафе-шоп при отеле. А дальше, как страшный сон. Сижу я, гляжу в меню и ничегошеньки не понимаю. Благо, картинки есть. До-о-лго я смотрела картинки, а официант терпеливо ждал. Наконец, я ткнула куда то-в наиболее понятную картинку.
- Чикен? — обрадовался официант, по- видимому, уставший ждать.
- Ага! Чикен!Чикен! — замахала головой я.
- Фрай?
- Фрай!Фрай!
В итоге получила я жареную курицу. И всё время когда мне приходилось есть одной- я заказывала жареную курицу. На четвертый день ко мне подошел араб и на русском (О, счастье!!! Какое было счастье услышать русский язык, пусть даже с акцентом) осведомился : «Тебе действительно так нравится жареная курица? Или ты просто не знаешь, как заказать другое?»
Он рассказал мне историю, как приехав на учебу в Киев, он так же, как и я, заказал еду по картинке, и убедившись в том, что это съедобно, попросил, объяснив кое-как на пальцах, написать ему название этого блюда. Он ел его каждый день. В общем, сделала я вывод, что срочно надо учить английский язык. Зная его, в любой стране не пропадешь!
Спустя несколько лет я уже с солидными знаниями в области английского оказалась в Тайланде. И снова почувствовала себя папуасом. В столице народ более менее говорит по-английски, а вот в провинциях… англоговорящий таец, как в прошлом веке в русской деревне человек, умеющий читать и писать. Если есть такой, то все идут к нему.
Зашли мы в ресторанчик пообедать. Всё незнакомое, тайское. В итоге старым, верным способом «по картинке» заказали какой-то суп с креветками. «Пет»? — Раз пятьдесят спросил хозяин. «Пет, пет» -замахали головами мы. В общем принесли нам заказ… Это было бы очень вкусно, если бы не такое количество перца. В тот момент я ощутила себя огнедышащим драконом. Позднее я узнала, что хозяин долго пытался выяснить- острый ли готовить суп. А я, кивая, как китайский болванчик, несколько раз повторила : «Острый-острый». Ну что просила, то и получила…
Вообще, поездив по миру, я не однократно вспомнила притчу о Вавилонском столпотворении. Не понимая языка и не зная обычаев страны в которую ты попал — приходится очень непросто. А с тайским — таким не похожим ни на какой другой язык — вообще, на каждом шагу случаются казусы. В тайском языке пять тональностей, и многие слова для европейского слуха звучат просто одинаково.
- Говорю по телефону по русски. Мой собеседник несколько раз переспросил : «Кому это надо»? Ну я рассердилась и кричу : «Нам! Нам надо!!» Тут подходит таец-работник переговорки и с улыбкой подает мне бутылку с водой. «Это что?» «Мадам НАМ! НАМ»!
Выяснилось потом, что «нам»- вода значит. Решил мужик, что мадам так громко кричит потому, что у нее в горле пересохло.
К слову в Тайланде вообще разговор на повышенных тонах- считается не приличным.
Звоню однажды в офис. А тут в трубке очаровательный женский голосок вежливо так пропел : «Сабааака». Не поняла…. Ослышалась что ли…. А голосок снова : «Сабааака». Мой партнер смотрит на мою физиономию и интересуется: «Ну, че там?»
-Собака — говорю.
Он у меня забирает трубку и говорит : «Алло!» А ему опять : «Сабааааккааа». Партнер мой кстати с английским не дружит, не то, что с тайским. И на чисто русском в трубку кричит: «Слышь, ты! Какая собака? Ты мне дай мистера Соя!»
Перепуганная девушка отсоединилась.
Спустя час беседуем за чашкой кофе с работником тайских авиалиний. Рассказываю ему о нашей попытке позвонить в нужный нам офис, как там обзываются собаками — а он смеется. В тайском языке есть добавочное слово «ка»-для женщин, или «крап» — для мужчин. Так оказывается она называла название компании в которую мы звонили. Типа как у нас бы ответили по номеру 03: «Скорая». А с этим «ка» и вышла «собака».
В общем сделала я вывод, что раз уж решила я работать в этой стране- нужно срочно учить тайский.
Даже в школу записалась. И учеба в совокупности с ежедневной практикой -без сомнения пошла на пользу.
Алена С., специально для «»Мы и Они». www.yes-english.ru

Свежие комментарии